August 13th, 2022

Seriously Funny

Beware the Ice of March

Mordechai Schiller

By Mordechai Schiller

Published March 27, 2017

Don't let anybody tell you that etymology — especially Hebrew etymology — is some esoteric field of study, with no practical application.

The Etymological Dictionary of Biblical Hebrew: Based on the Commentaries of Rabbi Samson Raphael Hirsch (d. 1888) says that the word sheleg — snow — is a cognate of zeleg — move from one place to another; and shalach — throw down.

I got a practical application of all three.

I began writing this on March 15, aka "the Ides of March." Until 1601, nobody thought much about the expression. As "The Phrase Finder" explained, the ancient Roman calendar included reference points from which other days were calculated. Ides was "the 15th day in March, May, July, and October; the 13th in the other months."

The date — and the phrase — only took on an ominous connotation in Shakespeare's play Julius Caesar.

In the second scene, a soothsayer warns Caesar, "Beware the ides of March."

Caesar responds, "He is a dreamer; let us leave him; pass."

Knowing that Julius Caesar was killed on March 15, it's almost impossible to read that scene without wincing.

Not to compare, Heaven forfend, but I should have listened to the dire weather warnings. I went out to clean the car from the snow and ice. I wound up learning some new words: Distal radius and ulna distal. (I already knew the word "fracture.")

The radius and ulna are the bones that connect the wrist to the elbow. The elbow is where the radius and ulna meet the humerus — at the "funny bone." Distal refers to the farthest point from the elbow.

When I slipped, I went the distal.

One slip-up on the ice, and I was hit with law enforcement of the law of gravity.

On my way down, I made a wrist stop. Instinctively, I stuck out my arm to break my fall. And the fall returned the favor.

As I type this one-handed — and unhandily — I gain new respect for the old cliche, "It's all in the wrist." The Oxford English Dictionary, disappointingly, didn't define "It's all in the wrist."

But they did define "wrist-work: flexure of the wrist, as in batting."

A thread on The American Dialect Society Mailing List cited a 1912 source for "It's all in the wrist" from golf; and an earlier fishing source: "Castin' is all in the wrist, and there's a lot in it. You find the man who feeshes up a stream is generally a poor hand at the cast." (The Boy Anglers, 1904.)

My poor hand isn't in a cast. I got a splint. But I did get a sling of outrageous fortune.

While the young resident at the ER was setting my wrist, I couldn't resist trotting out that old Groucho Marx line:

"Will I be able to play the piano after this?"


"That's amazing! I never played the piano before!"

Milton Berle was right. "There's no such thing as old jokes; just old audiences."

Funny thing; I was sure that it wasn't going to snow again this year. In fact I had absolute proof. I had just bought a new pair of boots. Not any old galoshes, mind you. These look like NASA surplus from astronaut moonwalks. (Does it snow on the moon?) They replaced a pair that started leaking after 14 years of service, but managed to get me through the first two snows of the season. I was convinced that buying a new pair would prevent another snowfall.

I'm reminded of a Pogo cartoon from the '50s. (I'm winging this from memory, so don't quote me.) One of the characters said he knew a guy who was saving for a rainy day. . . . He saved up 9,472 umbrellas, 4,628 pairs of rubbers, 17 pairs of water wings and two rowboats. But he lived in a place where didn't rain since 1932. If it ever does rain, though, "Man, is he gonna be ready!"

I was equipped, but not really ready for the snow. Maybe I should have bought snowshoes. But then I'd need one pair for wet, icy snow and a different pair for dry, powdery snow.

I know you're waiting, so here it comes:

No. Eskimos do not have 100 words for snow.

As Ben Zimmer, language columnist for The Wall St. Journal, explained, "The Eskimo languages actually form words that are best understood as compounds. They may just be compounding words the same way we do in English when we would say 'snowstorm, 'snow pack,' [and] 'snow drifts.'"

Zimmer's colleague at "Language Log" blog, Geoffrey Pullum, wrote an acerbic expose in 1989 called "The great Eskimo vocabulary hoax."

Pullum, citing a study by noted anthropologist Laura Martin, called it "an embarrassing saga of scholarly sloppiness and popular eagerness to embrace exotic facts about other people's languages without seeing the evidence. The fact is that the myth of the multiple words for snow is based on almost nothing at all."

Today, Eskimos check weather reports on Environment Canada and CBC Radio.

But in the old days, when the Inuit were into it, they just knew. . . .

They didn't need a weatherman to know which way the wind blows.

Comment by clicking here.

The Theory of Negativity
Truth Ache
Holy Humor
CAUTION: Joking Hazard
Kludge Fixtures
Canditedium: Just don't call me disinterested
In Sanity: How Members of the Tribe do craziness
You gotta like a guy who can 'feel or act' another's feelings in the mind's muscles --- still …
The World of Words is Changing --- OY! What's a Jew to do?
Unruly: Dos, Jews, and don'ts
'Noodging' Is Sacred
Manipulated or Convinced?
Lost in Translation
Holy Tongue

Mordechai Schiller is a copyeditor and columnist at Hamodia, the Daily Newspaper of Torah Jewry, where a version of this first appeared.