Manchuria Memories
By Riva Moiseef Bassin
THIS STORY BEGINS in the early 1900s in Manchuria, a dominion of China
situated on the Yellow Sea and bounded on the north and east by Siberia
and Mongolia. On the border where Manchuria meets its neighboring
countries was a small village, also called Manchuria, which was
populated by some 30,000 Chinese and Mongolian peasants. It was in this
remote, isolated haven that my parents and a handful of other Russian
Jewish families sought refuge from the tyranny and brutal antisemitism
of Czar Nikolai. And it was there that this tiny kehillah
(community) established a fertile island of Yiddishkeit
amidst a surging foriegn sea.
Despite the hardships we endured in a climate where winter temperatures
often plunged to forty degrees below zero, our community flourished.
The remoteness of our village worked to our advantage: the ruling
authorities, continually occupied with internal strife, could not be
bothered with insignificant outlying towns, and we were therefore free at
last to lead the lives we chose without governmental interference. The
kehillah built a shul, a school and a mikveh,
established a chevrah kadish (burial society), opened a kosher abattoir and grocery, and religious communal life proceeded in a manner
theretofore unknown.
From an economic standpoint, as well, our destination was wisely chosen.
My father, a fur merchant, now had ready access to the vast fur markets
of Mongolia, and his business thrived. At the time, Russia and China
were jointly and simultaneously constructing the K.V.G.D. -- the Great
East Chinese Railway -- stretching from Siberia all the way to Dairen, a
port city on the coast of China near Japan. Situated at the point of
intersection of the two railway lines, Manchuria had a distinct
commercial advantage.
This strategic location provided another, even greater advantage. A
seemingly endless tide of World War I refugees and victims of the
Bolshevik Revolution -- en route to America, Palestine, or wherever
-- flowed through our village. Gemillas chessed (acting kindly) was
a way of life for the Jews of Manchuria, who opened their doors and
their hearts to the homeless. Our house was a way station for countless
strangers, overnight guests, close and distant relatives, some of whom
became, for varying periods, members of our family. A number of
refugees, including many White Russian gentiles, remained in Manchuria,
but most traveled on, often with packets of money, clothing and food
pressed upon them by members of the kehillah to ease their passage.
Our anxiousness to help the war refugees was a reflection of Mama's
philanthropic middos (character traits). But our ability to
accommodate large numbers of them for extended periods was a function of
the spaciousness of our house. The family homestead was comprised of a
very large residence, and a sizeable farm, where we raised vegetable
crops, dairy cows and poultry. Both farm and household help were
abundant: Our Chinese peasant neighbors were for the most part poor
farmers who eagerly accepted employment in our home in exchange for food
or modest wages.
Our house was not like anything one might imagine to have existed at the
turn of the century, and certainly not in that remote part of the
world. Papa's frequent business trips abroad and his commercial ties
with the outside world enabled us to furnish our home in a grand style.
Floor-to-ceiling mirrors imported from Belgium, carpets, draperies and
chandeliers graced our parlor. How these fragile items survived their
journey intact, I will never know. Nor will I know how Papa achieved the
near-miraculous engineering feat of providing our house with indoor
plumbing!
A massive table stood in our dining room and it was from this spot that
Papa would "hold court" each morning. As Predsedatel (official
representative) of the kehillah and an active member of the town
council, school and shul committees, Papa was appointed deputy mayor
of Manchuria (the mayor was Chinese) and thus he bore a tremendous sense
of responsibility towards the villagers. All would seek his advice and
counsel on subjects ranging from legal matters to family problems. Only
halachic (Jewish legal) decisions were outside his purview: That was
Rav Zhuravel's domain. From early morning they lined up in our front
hall: The Jews, the Russian gentiles, even the Chinese peasants,
awaiting their turn at the table.
While Papa ruled over the dining room, Mama reigned supreme in the
kitchen, in the center of which stood a massive, wood-burning brick
oven. Though Mama rarely had to soil her hands with housework, she did
love to bake and of course she had to manage the household help. This
was not a simple chore as the size of our "extended family" plus
numerous and frequent guests made it necessary for food preparation to
be undertaken on the scale of a small factory.
In the summer and fall, when produce was plentiful, enormous vats and
jars were filled with fruit preserves and pickled vegetable and stored
in the cellar, along with vast quantities fo potatoes, onions, carrots,
which we buried in the earthen floor, all this in preparation for the
long winter ahead.
We had a separate cellar exclusively for Pesach utensils.
Pesachdik vegetables went directly from the soil of the fields
into the soil of the Pesach cellar. A subterranean cold-storage room,
dug deep in the permafrost and packed with cakes of ice, was our summer
refrigerator for dairy products: Home-made cheese, cream, butter and
milk. At the onset of winter, the shochet (ritual slaughterer) would
make a "house call" and shecht fowl by the score -- chickens,
turkeys, geese, ducks -- enough for the entire winter. The women would
then clean and kasher (kosherize) the poultry and store it in the
outdoor meat shed, where nature took over. In no time at all, the shed
became one huge walk-in meat freezer.
The day after Purim, the Pesach "factory" went into full operation. The
school basement, sealed during the rest of the year, was equipped with
an oven and was devoted solely to matzah-baking. The shmurah matzos
baked by the townsfolk were loaded onto the special Pesach wagon, driven
by a Jew and used exclusively for matzah-delivery. Back at home, the
Pesach kitchen was a hive of activity. Jewish workers decanted home-made
wine from huge glass bottles into smaller, individual ones, while the
Chinese scrubbed and polished every inch of the house. We hung Pesach
draperies of white hand-embroidered cloth and laid white Pesach rugs,
made from the white cotton sacking in which the Pesach matzah mehl
(matzah meal) was delivered. Even the doormats were changed so that not
a mote of chametz could cross our doorstep.
Whether it was for Yom Tov or Shabbes, winter or summer, the quantities
of food prepared far exceeded the needs of even our "extended family."
When all the cooking was done, our Chinese boyka (Russian parlance
for "errand boy"), nicknamed Ivan, would don his white tunic and, laden
with baskets of culinary delights, deliver food to certain needy
families. That was Mama's way: To give with an open hand.
There were several factors which contributed to the beauty fo Shabbes
and Yom Tov in Manchuria. The most important element was the pure joy of
being able to observe the mitzvos without fear. For this reason, I
think, we celebrated the Yomim Tovim (Festivals) with tremendous
hislahavus (enthusiasm), perhaps to compensate for the years of
religious persecution suffered at the hands of the Russians. Another
factor was the intense bond my family always had with tradition and
heritage. We did not change our "Old Country" ways to suit the
environment but rather our environment and neighbors adapted to us and
our minhagim (customs). The Chinese not only became accustomed to
our holidays, but in many cases played an active role in their
observance.
No one, for example, had to make his way home on foot after a long Yom
Kippur fast: The Chinese would line up their horse-drawn carriages
outside the shul to offer the weary Jews a ride. Before Pesach, the
Chinese carpenter, clad in a glistening white tunic and with his tool
kit over his shoulder, would walk through the streets crying, "Pesach,
Pesach" -- it was his job to plane down our kitchen work tables,
removing the layers of chametz and exposing a new surface (which we
covered in any case). On Shavuos eve, Chinese farmers went from door
to door with wagon loads of newly-cut grass with which we virtually
carpeted the house.
No doubt the abundance of help relieved many burdens, but it is unlikely
that we would have been otherwise able to welcome so many into our home.
The laundry and linens alone represented a mountainous job. The
washerwoman came to our home twice a week. She would spend the entire
day, from dawn to dusk, scrubbing by hand in the laundry shed and
hanging all the clothes and linens on the washlines. But in a sub-zero
climate, as one might expect, the wash quickly froze. At the end of the
day, she would stack the stiff, ice-laden laundry in baskets and bring
it into the house. The fragrance of freshly-laundered, frozen linens
melting by the fireside still lingers in my memory and brings tears of
nostalgia to my eyes. Two days later, when the wash had completely
defrosted and partially dried, she would return to do the ironing.
Frozen laundry was a signal to the children that Chanukah was not far
off.
Chanukah was a joyous time of year for us. By December, winter held
Manchuria in its icy grip; we were literally snowbound. Night fell at
3:00 p.m. and by 4:00 we were all warmly ensconced around the samovar,
with hot drinks and latkes. Every year, Papa would carefully hollow
out eight potatoes and fill the hollows with olive oil from
Palestine, placing a wick in each. Though we could easily acquire a
finer menorah, maintaining old family traditions was more important.
Reciting the brachos, (blessings) Papa would proudly display his
primitive creation on the window sill, to fulfill the obligation of
"publicizing the miracle." Family and guests all joined in for the
traditional singing of Psalms that follows the candle lighting ceremony;
the children played dreidl with hand carved wooden tops; Papa told
us stories in Yiddish 'til the wee hours of the night; and we all
believed this contented life would last forever.
Our dreams were abruptly shattered when Japan invaded Manchuria in the
1930s, and we had our first taste of oppression. The kehillah was
forced to move on. My family resettled in Harbin, a comparatively large
Chinese metropolis, two days' journey by train from Manchuria. The
Jewish community of Harbin was quite substantial, numbering around
100,000, and enjoyed total freedom and security. There existed every
conceivable Jewish social and religious service, including shuls and
yeshivos, an old-age home, a Jewish hospital, a Jewish cemetery, and
a "soup kitchen" which was open to the needy public at large and whose
sign proudly proclaimed its purpose. Die Yiddishe Biliger Umziste
Kuch. Many of the 700,000 Chinese benefited regularly from this
service.
But the idyll that was Jewish Harbin was not destined to last. Though
unscathed by the ravages of World War II, the Jews of Harbin saw the
handwriting on the wall when Mao began his Long March. In 1950, along
with 40 other young couples, my husband and I made our way to Eretz
Yisrael to settle down and raise a family of our own.
A happy footnote to this story is the fact that the Chinese graciously
allowed the Jewish communities to resell their properties to the local
inhabitants and to transfer the funds out of China. It was with their
share of these funds that the Association of Immigrants from China in
Israel built a beautiful shul in "Shikun Shanghai" near Tel
Aviv.
There are so many dear friends and relatives that are not mentioned
here, some who have sadly passed on to the Next World, zichronam
livrachah, others with whom we still maintain close ties, and others
in distant lands with whom we have lost touch over the years. All live
on in my heart, but this story is my story: the memories of a small
Jewish child of Manchuria.
Riva Moiseef Bassin lives in Israel.